Colloquy’dan bir diğer Rıfat Ilgaz çevirisi ve benim en beğendiklerimden…
Gökdelen
Yüzyıllara ışık tutan
Bir kadın kıyıda ağlamaklı
Yanaklarında öfke
Eteklerinde kan
Düşmüş gökkuşağı belinden
Güneşli bir coğrafyada
Çekmiş perdelerini gökdelen
Bir bayrak çırpınıyor
Takvimsiz bir kasırgada
Asya kıyılarından esen
Kitapların yazdığından
Da önce başladı fırtına
Düşürür yıldızlarını tek tek
Çaresiz bir bayrak boşluğa
Karakılçık, 1969
***
Skyscraper
A woman who lit the way for centuries
Is ready to cry on the shore.
Anger on her cheeks,
Blood on her skirt,
Fallen off her waist
Her rainbow.
In a sunny clime
Skyscraper has closed its curtains.
A flag is fluttering
In a timeless tempest
That sweeps the Asian shores.
The tempest began
Even before the Books foretold;
Stars would fall
On a hopeless flag fold.
Monash Üniversitesi, COLLOQUY: text theory critique, 2006, 11. sayısında yayımlanmıştır.
Ayrıca bkz. Rıfat Ilgaz’ın Romancılığı