Rıfat Ilgaz – Gökdelen – Skyscraper

0000000023780-1Colloquy’dan bir diğer Rıfat Ilgaz çevirisi ve benim en beğendiklerimden…

Gökdelen

Yüzyıllara ışık tutan
Bir kadın kıyıda ağlamaklı
Yanaklarında öfke
Eteklerinde kan
Düşmüş gökkuşağı belinden

Güneşli bir coğrafyada
Çekmiş perdelerini gökdelen
Bir bayrak çırpınıyor
Takvimsiz bir kasırgada
Asya kıyılarından esen

Kitapların yazdığından
Da önce başladı fırtına
Düşürür yıldızlarını tek tek
Çaresiz bir bayrak boşluğa

Karakılçık, 1969

***

Skyscraper

A woman who lit the way for centuries
Is ready to cry on the shore.
Anger on her cheeks,
Blood on her skirt,
Fallen off her waist
Her rainbow.

In a sunny clime
Skyscraper has closed its curtains.
A flag is fluttering
In a timeless tempest
That sweeps the Asian shores.

The tempest began
Even before the Books foretold;
Stars would fall
On a hopeless flag fold.

Monash Üniversitesi, COLLOQUY: text theory critique, 2006, 11. sayısında yayımlanmıştır.

Ayrıca bkz. Rıfat Ilgaz’ın Romancılığı



Categories:çeviri, edebiyat

Tags: , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: